
Le
Dictionnaire du Sauvageon (envoi de Catherine)
Balle (C'est de la): Exprime
l'enthousiasme, quelque chose de bien, de beau, de positif. "Cette
meuf, c'est de la balle". (Je ne suis pas insensible
aux charmes de la donzelle.) "Ben Laden, c'est de
la balle". (Le mercantile Oncle Sam ne pouvait pas
indéfiniment exploiter sans retour les richesses de l'Orient
sans déclencher le juste courroux de l'homme des montagnes.)
Bouffon:
Qui ne s'apparente pas au clan. "Nique lui sa race
à ce bouffon!"(Rabats son caquet à cet
individu qui ne s'apparente pas au clan!)
Carotte:
Du verbe carotter (extorquer, voler), mais dans une forme invariable."Il
m'a carotte un zedou de teuchi, l'bâtard, tu vas voir comment
je vais le niquer." (Le scélérat m'a
dérobé douze grammes de cannabis, il va s'en mordre
les doigts.)
Chelou:
Bizarre, inhabituel. Par extension, qui ne s'apparente pas au clan.
"La prof d'anglais elle a des veuch tout chelous".
(Ce n'est pas tous les jours que l'on voit une coupe de cheveux
aussi inhabituelle et cocasse que celle de la professeur d'anglais,
qui par extension ne s'apparente pas au clan.)
Comment:
Exprime l'intensité. "Comment je lui ai niqué
sa race à ce bouffon !" (Je sors indéniablement
vainqueur du combat qui m'a opposé à cet individu
qui ne s'apparente pas au clan, ceci dit en toute modestie, s'entend,
et avec la sportivité qui s'impose en de pareilles circonstances.)
Foncedé:
Se dit d'une personne qui vient de consommer du cannabis.
"Je suis foncedé." (Mon regard est vitreux,
je perds mes mots, un mince filet de bave s'écoule sur mon
menton et je rigole comme un décérébré,
sans aucune raison. J'ai payé assez cher pour me mettre dans
cet état. Bref: je viens de consommer du cannabis.)
Gun:
Arme à feu. "Ziva prête moi ton
gun, l'aut'batârd il m'a manqué de respect."
(Pourrais-tu s'il te plaît me prêter ton arme à
feu, afin que je règle son compte à l'importun qui
n'a été qu'à moitié urbain à
mon égard.)
Kiff
(er): Apprécier."Comment je kiffe trop
son cul." (Le sien postérieur n'est pas sans éveiller
chez mois des pulsions bien naturelles, qui me mettent dans une
humeur joviale, pour ne pas dire gauloise.)
Mortel:
Bien, beau, dont on peut se réjouir (invariable). "Elles
sont trop mortel tes Nike". (Vos brodequins s'entendraient
fort bien avec mes pieds, aussi vous demanderais-je de m'en faire
offrande sans opposer de résistance.)
Mito:
Mensonge. Dérivé de mythomane (menteur). "On
me fait pas des mitos à moi, bouffon!" (Je ne suis
pas le genre de crédule à qui vous ferez gober vos
sornettes, individu qui ne s'apparente pas au clan!)
Race
(sa): Exprime le mécontentement.
"Sa race! "(Je
suis d'humeur maussade.) "Sa race, c'bouffon!"
(Mon anneau pylorique est complètement fermé. C'est
le résultat de la proximité de cet individu qui ne
s'apparente pas au clan.)
Sérieux:
Indique que le propos est grave, solennel, et qu'il faut donc lui
accorder le plus grand crédit. 'Sérieux, j'kiffe
trop son cul à votre fille'. (Monsieur, j'ai l'honneur
de vous demander la main de votre fille.)
Tèj:
Jeter, refuser, réfuter, envoyer promener.'
T'aurais vu comment Jamel il a tèj la prof d'anglais !'
(Le facétieux Jamel ne s'est pas laissé démonter
face aux réprimandes de la professeur d'anglais !)
Trop:
Exprime l'intensité. En cela, synonyme de comment. Trop et
comment peuvent éventuellement cohabiter dans la même
phrase, pour exprimer une intensité très élevée."
Trop la honte, ce blouson." (Ce blouson est ridicule,
et dans des proportions considérables.) "Trop
comment je suis foncedé !" (J'ai fumé
une quantité déraisonnable de cannabis. Je crains
que mon acuité intellectuelle en pâtisse pour la paire
d'heures à venir.)
Truc-de-ouf:
Désigne une chose peu commune, qui dépasse
l'entendement."C'est un truc de ouf ! "(Mon
Dieu, mon entendement est tout dépassé !)
Zyva:
Indique que la demande est pressante. "Zyva, fait méfu,
sale chacal." (Ne sois donc pas si avare de ta cigarette
purgative, et fais en profiter ton vieil ami qui trépigne
d'impatience.)
Retour
|